Хадис Сахих аль-Бухари 130

130 — Сообщается, что Умм Саляма, да будет доволен ею Аллах, сказала:

Хадис Сахих аль-Бухари 130

«(Однажды) Умм Сулейм пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и сказала: “О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стыдится (говорить) истину, ( так скажи мне,) следует ли женщине совершить полное омовение/гъусль/, если во сне она увидит, что совокупилась с мужчиной, и у неё случится поллюция?” Пророк ﷺ ответил: “Да, если (после пробуждения) она увидит (свои) выделения”. (Услышав это,) Умм Саляма прикрыла своё лицо и спросила: “О Посланник Аллаха, а разве у женщин бывают поллюции?” (В ответ ей Пророк ﷺ) сказал: “Что за вопрос, конечно! А почему же ещё сын становится похожим на мать?”»

Оригинальный текст (араб.)

١٣٠: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ: جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الحَقِّ، فَهَلْ عَلَى المَرْأَةِ مِنْ غُسْلٍ إِذَا احْتَلَمَتْ؟ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «إِذَا رَأَتِ المَاءَ» فَغَطَّتْ أُمُّ سَلَمَةَ، تَعْنِي وَجْهَهَا، وَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوَتَحْتَلِمُ المَرْأَةُ؟ قَالَ: «نَعَمْ، تَرِبَتْ يَمِينُكِ، فَبِمَ يُشْبِهُهَا وَلَدُهَا».

جاءت أُمُّ سُلَيْمٍ إلى رسول الله صلَّى اللهُ عليه وسلَّم فقالتْ : يا رسولَ اللهِ، إنَّ اللَّهَ لا يَسْتَحْيي مِن الحقِّ، فهل على المرأةِ من غُسلٍ إذا احتَلمَتْ ؟ قال النبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم : إذا رأتِ الماءَ .فَغَطَّتْ أُمُّ سَلَمَةَ،، تعني وجهها، وقالتْ : يا رسولَ اللهِ، وتَحْتَلِمُ المرأةُ ؟ قال : نعم، تَرِبَتْ يمينُكِ، فبم يُشبِهُها ولدُها .

أم سلمة هند بنت أبي أمية

البخاري

صحيح البخاري

[صحيح]

الحياءُ كلُّه خيرٌ، وهو من الإيمانُ، ومن الأخلاقِ المحمودةِ التي يجب أن يتحلَّى بها الرِّجالُ والنِّساءُ على السَّواءِ؛ وفي الحديث أنَّ أمَّ سُلَيم، وهي والدةُ أنسِ بن مالكٍ وزوجةُ طلحةَ بنِ عبيدِالله رضي الله عنهم جميعًا؛ أتت إلى رسولِ الله صلَّى الله عليه وسلَّم في حضورِ أمِّ سَلَمَة رضي الله عنها زوجِ النبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم؛ فمهَّدَتْ لكلامها، وقالت: إنَّ اللهَ لا يستحيي من الحقِّ؛ أي: إنَّ اللهَ لا يمتنِعُ مِن بيانِ الحقِّ؛ وذلك لأنَّ ما ستذكُرُه للنبيِّ صلَّى الله عليه وسلم مِمَّا تستحيي النِّساءُ مِن ذِكْرِه عادةً بحضرةِ الرِّجالِ؛ ثم سألَتْ سؤالَها: هل يجبُ على المرأةِ مِن غُسْلٍ إذا احتلَمَتْ؛ أي: إذا رأتْ في منامها أنَّها تجامِعُ الرَّجُل؟ فأجابها صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: أنَّ الغُسْلَ يجِبُ عليها إذا رأت «الماء» أي: المنيَّ؛ إذا استيقظَتْ مِن نَومِها، فإذا لم تَرَهْ فلا غُسْلَ عليها؛ فغَطَّتْ أمُّ سَلَمَةَ رضي الله عنها وجْهَها حياءً من السؤالِ؛ لأنَّ نُزُولَ المنيِّ منهنَّ يدلُّ على قوة شهوتِهنَّ للرِّجالِ؛ وسألَتِ النبيَّ صلَّى الله عليه وسلَّم تعجُّبًا: وتحتلِمُ المرأةُ؟ أي أترى المرأةُ الماءَ، وتحتلمُ كالرِّجالِ؟ فأجابها صلَّى الله عليه وسلَّم: نعم؛ أي: تحتلم وترى الماء. «تَرِبَتْ يمينُك» أي افتقَرَت وصارَتْ على التُّرابِ؛ وهي كلمةٌ جاريةٌ على ألسِنَةِ العرب لا يريدون بها الدُّعاءَ على المخاطب؛ ثم قال صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: فبِمَ يشبِهُها ولدُها أي: فبأيِّ شيءٍ يُشْبِهُها وَلَدُها لو لم يكن لها ماءٌ؟ وماءُ الرَّجلِ غليظٌ أبيضُ، وماءُ المرأةِ رقيقٌ أصفرُ؛ فأيُّهما علا أو سَبَقَ كان منه الشَّبَهُ. في الحديث: النهيُ عن الحياءِ في طَلَبِ العلمِ والسؤالِ عن الدِّينِ؛ لأنَّه حقٌّ. وفيه: بيانُ أنَّ للمرأةِ ماءً، وأنَّها تحتلمُ كالرِّجال؛ ومنه يكون الشَّبَه بالأُمِّ. وفيه: الأمرُ بالغُسلِ لِمَن يحتلِمُ إذا رأى الماءَ بعد الاستيقاظِ. وفيه: ثبوتُ الوِراثة؛ وشَبَه الولد بأبيه أو أمِّه.

Передатчики

Комментарии и толкования

Также этот хадис передали Ахмад (6/292), Муслим (314), Абу Дауд (237), ат-Тирмизи (122), ан-Насаи (1/113), Ибн Маджах (600).

Шейх Ибн ‘Усаймин (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Что же касается слов: “В религии нет стеснения”, то вместо них лучше говорить: “Поистине Аллах не стесняется истины”, как это сказала Умм Сулейм (да будет доволен ею Аллах): “О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стесняется истины, так скажи мне, следует ли женщине совершить полное омовение/гъусль/, если у неё случится поллюция?” А слова: “В религии нет стеснения” могут быть поняты неправильно, в то время как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорит: “Стеснение – часть веры”. В религии есть стеснение и она от веры[3], однако словами “В религии нет стеснения” говорящий подразумевает, что нет стеснения в религиозном вопросе. То есть: спросить о том, что стесняешься сказать. Если под этими словами подразумевается именно это, то лучше будет говорить: “Поистине Аллах не стесняется истины”». Сл. «аль-Ликъаъ аш-шахри» №37b (00:11:33).

Шейх Машхур бин Хасан Али Сальман (да хранит его Аллах) сказал: «Из распространённых среди людей ошибок то, когда человек хочет задать вопрос, он [сначала] говорит: “В религии нет стеснения” – это ошибка, ибо стеснение полностью из религии… Поэтому если человек вынужден говорить о чем-то, что вызывает стыдливость, то пусть не предваряет свою речь словами “В религии нет стеснения”, а говорит: “Поистине Аллах не стесняется истины”. В Сунан аль-Байхакъи со слов Хузаймы ибн Сабита (да будет доволен им Аллах) достоверно сообщается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине Аллах не стесняется истины! Не совокупляйтесь с женщинами через задний проход»… Поэтому если человек вынужден говорить о чём-то, что вызывает стыдливость, то, что он говорит? Он говорит: «Поистине Аллах не стесняется истины!»” Сл. «Сахих Муслим» №52. (00:32:03) Отходя от основной темы: Несомненно, когда дело касается религиозных знаний, не следует допускать того, чтобы стеснение мешало мусульманке пополнять свои знания. И здесь примечательны слова ‘Аиши (да будет доволен ею Аллах): «Какие прекрасные женщины жёны ансаров! Стеснение, не мешает им изучать их религию» Муслим (332). Однако то, что не следует проявлять стеснение ни при обучении установлениям религии, ни в процессе поисков истины, не значит, что мусульманка не должна стесняться в выражениях, и пренебрегать пристойностью. Недавно, шейх Машхур бин Хасан Али Сальман (да хранит его Аллах) рассказывал нам о достоинстве стеснения, и что к возобладанию этим великим качеством, в особенности, должны стремиться представительницы женского пола. Он рассказал нам, что в дни, в которые он принимает звонки для вопросов, ему бывает звонят женщины, и иногда задавая вопрос, используют такие выражения для описания интимных подробностей, что от стыда шейх вешает трубку, или когда супруга его рядом, передаёт трубку ей, чтобы она ответила на вопрос. То есть, мусульманка в вопросах, которых следует стесняться, должна прибегать к двусмысленным, иносказательным выражениям, не используя прямых откровенных слов, если только того не требует настоятельная необходимость. Она не должна впадать ни в одну из двух крайностей; так чтобы стеснение и застенчивость мешали получению знания, и не так, чтобы развязно себя вести в беседе. А полное знание обо всем этом принадлежит лишь одному Аллаху!