Перейти к содержанию

Хадис Сахих аль-Бухари 53

Материал из IslamData (ru)
Хадис Сахих аль-Бухари 53

53 — Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда к Пророку ﷺ прибыла делегация (племени) ‘абд аль-къайс, он спросил: “Кто эти люди?” Они ответили: “Раби‘а”. Он сказал: “Добро пожаловать (вам, о) люди! Не будете вы посрамлены и не станете сожалеть!” Они сказали: “О Посланник Аллаха, мы можем приезжать к тебе только в священный месяц, ведь нас отделяют от тебя неверные из племени мудар, так дай же нам решающее веление, чтобы мы передали его оставшимся за нами и благодаря этому вошли в рай!” И они спросили его о напитках, а он велел им (делать) четыре (дела) и запретил им четыре (других). Он велел им верить в одного лишь Аллаха и спросил: “Знаете ли вы, что такое вера в одного лишь Аллаха?” Они ответили: “Аллах и посланник Его знают (об этом) лучше”. Тогда он сказал: “Это — свидетельство о том, что нет бога достойного поклонения, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, совершение молитвы, выплата закята, соблюдение поста в рамадане и выделение вами пятой части военной добычи”. И он запретил им четыре (вещи): хантам, дуббy, накыр и музаффат (или: мукаййар), а затем он сказал: “Запомните это и передайте тем, кто остался за вами”».

Примечание. «Дубба» — посуда, изготовляемая из сушенной тыквы, которая использовалась для изготовления спиртного, «хантам» — специальный кувшин, в котором перевозились спиртные напитки, «мукаййар» — (то, что смазано смолой), и «накыр» — основание пальмы, в котором делали отверстие и изготавливали спиртное.

Оригинальный текст (араб.)

٥٣: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الجَعْدِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ: كُنْتُ أَقْعُدُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ يُجْلِسُنِي عَلَى سَرِيرِهِ فَقَالَ: أَقِمْ عِنْدِي حَتَّى أَجْعَلَ لَكَ سَهْمًا مِنْ مَالِي فَأَقَمْتُ مَعَهُ شَهْرَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ القَيْسِ لَمَّا أَتَوُا النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «مَنِ القَوْمُ؟ - أَوْ مَنِ الوَفْدُ؟ -» قَالُوا: رَبِيعَةُ. قَالَ: «مَرْحَبًا بِالقَوْمِ، أَوْ بِالوَفْدِ، غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ نَدَامَى»، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيكَ إِلَّا فِي الشَّهْرِ الحَرَامِ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الحَيُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ، فَمُرْنَا بِأَمْرٍ فَصْلٍ، نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا، وَنَدْخُلْ بِهِ الجَنَّةَ، وَسَأَلُوهُ عَنِ الأَشْرِبَةِ: فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ، أَمَرَهُمْ: بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ وَحْدَهُ، قَالَ: «أَتَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ» قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصِيَامُ رَمَضَانَ، وَأَنْ تُعْطُوا مِنَ المَغْنَمِ الخُمُسَ» وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ: «عَنِ الحَنْتَمِ وَالدُّبَّاءِ وَالنَّقِيرِ وَالمُزَفَّتِ»، وَرُبَّمَا قَالَ: «المُقَيَّرِ» وَقَالَ: «احْفَظُوهُنَّ وَأَخْبِرُوا بِهِنَّ مَنْ وَرَاءَكُمْ».

Передатчики

Комментарии и толкования

Пророк молился к нему и передавал людям множество вещей, которые помогли бы им в их религии, их мирах и их последней жизни; чтобы они были полностью осведомлены о них. В этом рассказе следующий Абу Гамра говорит: "Я попадал с сыном Аббаса, которого Аллах доводел за них, то есть во время его пребывания в лесу, которого Аллах одобрял. И пробыл он с ним два месяца, и он услышал от сына Аббаса это рассказ, в котором рассказывается история о Кодуде и уде Абдул-Кайсе к Пророку. Аллах молился к нему и сдался, и слуга Каиса: "Кабло". Они сказали Пророку: "Мы можем прийти к тебе только в месяц запретный, и в этот месяц есть четыре месяца, запрещенные: раджаб, и гром, и хадждж, и запретный. Но в эти месяцы остаются только другие, потому что арабы не воюют в нем, и неверные из народов, которые обитают в городе, не могут приходить к верующим, кроме как они, которые уверовали в него, и они не могут привести к нему, кроме как к нему, и к нему, которые уверовали в него, а в нем были посланники, и они были уверованы в него, чтобы они могли уверовать в него. И сказал им пророк: "Скажи им, что раб твой уверовал в их сердце, что они уверовали, что они верят в то, что они верили, что они веруют, что они признают и свидетельствуют о том, что Аллах - один, и что нет божества, кроме Аллаха, и что они боятся Аллаха, и следуют за ним по прямому пути Аллаха и Его посланника, и они будут уверовать и повиноваться Аллаху и Его посланнику, и будут повиноваться Ему и повиновать Ему". Затем он повелел им совершать молитву, то есть соблюдать пять молитв вовремя, в соответствии с их условиями, положениями и обязанностями. Затем он приказал им принести закят, обязательное финансовое поклонение во всех деньгах, достигших законного количества и пределов, и ему было дано круг - лунный год Халь-Хаджир ⁇ - из которого выносится четверть десятины, а также в него входят закят скота и скота, закят на посев и плоды, закят торговли, закят роза, похороненный сокровищ, вывозимый из земли, так: "Пусть же, чтобы они были распущены, чтобы они умерли, и чтобы они были умертвены". И (также) даровано (закату) (и) (исполняется) за него (и) на его лицах (и) увеличено (ее) (и в этом мире) (и на земле) (и это) (имеется) (и будет) (истинная) награда. И в этом мире и в Последней жизни есть последствия и отвращение, много аятов в Коране и Сунне указывают, что они относятся к тем, кто их достоин, упомянутым в Его слове: {Поистине, милостыню [пожертвования] [пожто] только для бедных, бедных, тех, кто на ней трудится, и тех, чьи сердца удерживаются, и в шеях, и в гордах, и в ушах, и в пленках, и в семени, и в потоке, и в воде, и в море, и в земле, и в вечной жизни, и в небесах, и в земном мире, и в Вечной жизни, [всех] [всеих] сердцах, и в [сех] сердцах [в земном мире]. Затем он повелел им поститься в Рамадан, то есть запретить служение, еду, питье, одежду женщин и все остальные фрукты, с восхода до захода солнца. И он добавил: и давать из овец пятую часть; потому что они были окружены нечестивцами, и были людьми воинами и грабителями; и раздавать добычу и овцы на все, что взяли мусульмане из имущества нечестивцев на победу и победу, и давать пятую часть пророку, который молился на него и который Бог определил в слове: {И отделите меня, что не овцы} и скажите: "Вотдай меня, что я в овцах его, и в его сердце будет в его сердце". И он будет говорить: "Что их четыре, хотя он и пять"? Первый из четырех заповедей - это совершение молитвы, а два свидетельства он упомянул, благословляя их, и сказал: "Считай молитву и закат, ибо я читал их в Писании Аллаха, или же пятьдесят - это в общем, и в среднем - выделять определенное состояние без всякого обстоятельства". Он сказал: "От четырех, и желание: что Аллах молился ему и поручил им использовать четыре сосуда в их еде и питье; первый: о зерне, то есть, рода или рода зеленых или красных, или то, что вышло из горня с виноградом, используемым в зернах и других, которые замыкают мошины, второй: о лекарствах, то есть о лучах и лучах, то, что замыкается, то, чем он замыкает, то, о чем он говорит: "Они, которые открывают и очищают, то, чего они несут, то, и то, что они несут". И эти сосуды, как правило, не используются, потому что они ускоряются в результате влияния на содержание пищи и напитков, и, возможно, они употребляются тем, кто не почувствовал, что они изменены. Затем Аллах разрешил ему молиться и после этого разрешил употреблять в употреблении всякую чашу, и не пить всякого пьяного. Пророк повелел ему молиться и в конце речи передать это слово и рассказать тем, кто за столом, о том, что произошло с слугой Каиса. В частности, вывод благородных и главных к священнику, когда дело доходит до важных дел. И он: извинения в моей руке. В нем: изложение об миссиях Ислама и его основаниях, кроме хаджа. Дела называются верой. В нем: "Всему миру придется почтить достойного". В нем: ученые используют в понимании присутствующих, понимании их некоторых своих соучастников. И в нем говорится, что знающие должны побуждать людей распространять знания и распространять законы Ислама. И в нем: что нет ничего плохого в том, чтобы студент и референдумщик сказали учёным: "Ответь мне ответ".